Bienvenidos!!! He realizado este espacio para ti, para que sea de enriquecimiento espiritual, profesional, familiar, social, para que todos los días sean de aprendizaje, para motivarnos, para no encontrar excusas por no hacer las cosas, ni culpar a los demás por las cosas que no suceden, para darnos cuenta que si queremos todos es posible, el poder esta dentro de ti!!! Bienvenidos y espero lo disfruten.
viernes, 8 de enero de 2010
'Reloco', 'ahoritica' y 'telepollo' están entre las particularidades de la Nueva Gramática española
'Reloco', 'ahoritica' y 'telepollo' están entre las particularidades de la Nueva Gramática española
La obra refleja el español de los países hispanohablantes y sus variantes geográficas y sociales.
Los dos primeros volúmenes de la obra (Morfología y Sintaxis) se presentarán en Madrid.
Si uno se adentra en las locuciones adverbiales, tropieza con que la expresión "en las chimbambas", más empleada en España que en América, pasa a ser "en las sínsoras" en el área antillana; y ve que en Cuba leen "de carretilla" y no "de carrerilla", mientras que en el habla popular del área andina, Colombia y buena parte de Centroamérica lo hacen "a la fija".
Quien mata sin escrúpulos mata "sin ascos" en muchos países americanos, y quien camina con los pies desnudos va "a pie pelado" o "a pata pelada" en Chile, Centroamérica y zonas caribeñas.
"Salí poco menos que a la disparada", se dice en el área rioplatense con el sentido de "al momento" o de "precipitadamente", en tanto que "al cohete" significa "en vano" en El Salvador y en países próximos.
Cuando uno es poco propenso a pagar y va "de gorra", en El Salvador, Honduras y Guatemala va "de fai"; en este último país iría también "de grolis" y en Puerto Rico, "de cachete".
"Me lo sé de paporreta", dice Bryce Echenique en "Magdalena peruana y otros cuentos", lo que en otros países se sabrían de memoria. Y "poner en berlina" es poner en ridículo en el español culto de Ecuador.
Emplear locuciones latinas da categoría a quien las usa, pero hay que tener cuidado con ellas, porque lo correcto es decir "motu proprio" y no "de motu propio", y también "grosso modo" y no "a grosso modo". Tampoco conviene confundir la locución adverbial "ex abrupto" (repentinamente) con la salida de tono que supone un "exabrupto".
Al parecer, el sufijo diminutivo "-ico" va perdiendo fuerza, pero en algunos países andinos y en parte de Centroamérica y Caribe se ha desarrollado la variante "-itico/-itica: "ahoritica", "cerquitica", "pueblitico" y "tiernitico".
Y ¿qué decir del sufijo -"ingo/-inga"? Resulta que tiene "gran vitalidad" en regiones andinas, tanto con adjetivos ("quietingo", "friingo") como con sustantivos ("casinga", "mesinga") y adverbios ("ahoringa", "cerquinga"), se afirma en la 'Nueva gramática', publicada por Espasa en España e Hispanoamérica.
En el capítulo dedicado al género se recuerda que no es correcto decir "este hacha", "todo el hambre" o "poco agua", sino "esta hacha", "toda el hambre" y "poca agua", y se insiste en que los sustantivos masculinos de persona "designan todos los individuos de la clase o el grupo que se mencione, sean varones o mujeres".
Por lo tanto, es innecesaria esa costumbre tan extendida entre los políticos de decir "los ciudadanos y las ciudadanas", "los argentinos y las argentinas", "los peruanos y las peruanas", "los alumnos y las alumnas"..., etc.
El sustantivo "fiscal" es común en cuanto al género (el fiscal/la fiscal), pero se registra también "la fiscala" en Paraguay y en algunos otros países hispanoamericanos. Y no es correcto decir "miembra", por mucho que algún político se empeñe.
"Jueza" está extendido en Chile, en parte del área rioplatense, Caribe continental y Centroamérica, y se prefiere "la juez" en España, México o Perú.
Hubo un tiempo en que se usó "cónsula" como mujer del cónsul, pero hoy se dice "el cónsul", "la cónsul", aunque en varios países americanos emplean "consulesa".
A las mujeres poetas no les suele gustar que les llamen "poetisa", y rechazan esta variante quizá porque "lleva a veces asociada la connotación de 'poeta menor'".
En las áreas chilena y rioplatense dicen "sos 'un flor' de tipo" porque utilizan "flor" como común en cuanto al género. Y en la lengua juvenil de estas mismas zonas se extiende el femenino "ídola".
Y cuando de plurales se trata, las 22 Academias de la Lengua Española, autoras de los libros, recuerdan que están muy desprestigiados los "sofases" y "cafeses".
Sin embargo, en zonas rurales de algunos países americanos se registran "papases" y "mamases".
En el lenguaje publicitario actual se extiende el prefijo "-tele" para designar lo que se entrega a domicilio: "telebocadillo", "telepollo".
Y entre los jóvenes del área rioplatense se dan adjetivos inusitados en otras zonas, como "regrande", "reloco" o "relindo".
MADRID
Efe
FUENTE DEL ARTÍCULO: http://www.eltiempo.com/vidadehoy/educacion/curiosidades-de-la-nueva-gramatica-espanola_6767407-1
FUENTE DE LA IMAGEN:
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
No hay comentarios:
Publicar un comentario